内容编辑规范

来自集智百科
跳转到: 导航搜索

集智百科是希望做复杂性科学领域科学、全面、客观的百科全书。所以在集智百科上可能涉及到的词条类型分为以下几个类别。如果建立词条,希望大家参考wikipedia、中文维基、scholarpedia等专业维基百科的内容进行内容创造。每个类别的词条,希望尽可能全面、准确的涵盖以下的要点,当然也可以根据具体信息进行扩充。 集智百科内容介绍.png

目录

词条内容的规范

针对不同类型的词条,组织答案,需要回答不同的要点。 详情可以参见内容模版。

命名规范

  • 1、标题名称统一按照中文双语的格式。中文前面,英文在后面,英文统一按照首字母大写的形式。比如:中文空格英文。幂律分布 Power Law 即【中文 空格 英文】
  • 2、 如何确定人名等一些专有名词的翻译呢?
推荐3个工具,一个是人名翻译可以参考工具:在线人名翻译软件;另一个是知网出的对专有名词的翻译翻译助手;还有一个是我们提供的一个专有名词翻译的参考列表,也欢迎大家往里面补充一些相关的专有名词。关键词列表(可增补)
  • 3、对于词条内部,一些重要的、翻译不准的专有名词,可以采用中文(英文)的形式保留。

样式规范

1、参考文献要注明,具体参考,看如何引用参考文献。

已缩进行第一种方式,请参考无敌编辑大法中的参考文献部分;第二种方式大家可以直接查看编辑页中,编辑框上部的帮助按钮,这里面的参考说明部分,有告诉大家如何写参考文献;如何多次引用;以及参考文献怎么显示在对应的地方。


2、有头有尾 ,开头和结尾的规范。对于集智百科的开头和结尾都有固定的样式。一个词条开头必备的是SEO,结尾必备的是词条的分类,参考无敌编辑大法。同时每个词条的最后以斜体文字的形式注明本条目由XX用户参与贡献,如有问题,可以在讨论页面进行讨论。另外需要加上版权说明文字:本词条内容翻译自公开资料,遵守 CC3.0协议。

如何引用?

引用分为2种形式,一种是站内引用;另一种是站外引用。

  • 1、什么是站内引用呢?是指引用集智百科里面已有的词条,比如幂律分布,这时候跳转的页面同样也是集智百科的页面。站内引用格式[[ ]] ,里面放词条的标题即可。
  • 2、什么是站外引用呢?是指引用除集智百科以外的网站资源,比如集智俱乐部。站外引用格式[链接 名字] ,前面放对应的外链,然后空格,然后写上链接对应的名称(可自己命名)。
  • 3、所以什么情况下,我们需要站内引用,什么情况下是站外引用呢?
首先,在翻译整理过程中,如果遇到在该领域内很重要的名词、机构、组织、人物等,都可以现在集智百科上搜索是否建立了相关词条。搜到之后直接按照站内引用的格式进行引用即可。如果没有,但是很重要的话,则表明站内还没有,可以先新建该词条名,然后进行站内引用,新建的名词放到待建立词条库。如果不是很重要,可以直接用外链的形式引用即可。一些本身存在的外链也可以直接用外链的形式引用。也尽可能配套的提供一些国内可替代的链接,比如百度百科或者中文维基百科。

翻译要求

一、基本要求

  • 1.应尊重原文,强调意义型的理解,逻辑要成立,要言之有理;
  • 2.切忌在个人理解的基础上随意更改作者本意;
  • 3.机器翻译智能作为帮助理解的辅助手段,需要用自己的理解重新编译,使其完整通顺;
  • 4.应在翻译完成后通读全文,避免“翻译不良”和“翻译缺陷”,消灭显而易见的错误。

二、译文要求

翻译过程中因个人用于习惯、翻译风格、专业背景、译者水平等差异,可能存在个人对译文督导的看法和见解,译文应单独标示此类翻译项。

翻译商榷

  • 译文在语言、文字和内容出现如下情形可以视为“翻译商榷”:
  • 可能需要上下文统一的专业术语;
  • 无法直译或中文根本无该项对应表达;
  • 翻译存疑或无法确定翻译方案,需要校对小伙伴协助或者审稿专家把关;

“翻译不良”

  • 译文应极力避免“翻译不良”和“翻译缺陷”,从而保证翻译质量。译文在语言、文字和内容上出现如下不符合项之一被视为“翻译不良”:
  • 文字错误,包括,包括错别字、笔误、输入错误、无关文字录入等
  • 语言和用词不贴切,但不会造成含义理解错误;
  • 用语偏僻,不符合大多数人阅读习惯;

“翻译缺陷”

  • 译文在语言、文字和内容上出现如下不合格项之一被视为“翻译缺陷”:
  • 漏翻、错翻、增加自己观点等导致作者观点被扭曲或者误读;
  • 文笔生硬、语句不通等给读者造成阅读障碍;
  • 前后矛盾、语句关系不清等逻辑混乱;

优秀翻译

  • 优秀的翻译,除了没有“翻译不良”和“翻译缺陷”外,应当符合下列要求:
  • 用词准确,含义贴切;
  • 行文流畅、表达自然。

三、标示处理

  • 1、应检索验证该领域背景知识和专有名词、专业术语、并于段末保留文献索引;
  • 2、应保留外国人外语原名,并将中文翻译置于其后括号内,如:Andy(安迪);
  • 3、应对有疑问的翻译项用黄色标,以表示存疑;
  • 4、应在文末单独列出名词中英文,用于制作索引。

审校要求

  • 和原文不相符
  • 名词错误
  • 翻译错误
  • 表述不当
个人工具
名字空间
操作
导航
工具箱